Hur påverkar lånord sitt målspråk
Frågor att reflektera över från början med en samling av dina spontana tankar och reflektioner, individuellt skriftligt, och om du har flera, i en runda. Sedan finns det förslag att be om att diskutera tillsammans eller tänka individuellt. Vilka paralleller kan du se mellan inlärningsstrategier för att lära ord och andra strategier som läsförståelsestrategier?
Vilka lärdomar och erfarenheter kan du ta med till detta? Hur skriver eleverna ner de nya orden de vill lära sig idag? Vilka möjligheter och begränsningar ser de med dessa metoder och andra? Hur markerar du nya ord som ingår i utbildningen? Är det något ni vill utveckla och utvärdera tillsammans? Arbetar du med medvetandet om elevernas ord idag? Dela dina erfarenheter med varandra.
Planera gärna ett nytt sätt att höja det i målspråk tillsammans. Lånord det något i detta som du vill utöka till andra lärare? Om så är fallet, hur kunde du göra det? Att ha ord för att kunna använda ordböcker och ordförråd är inte lånord lätt som du kanske tror. Förmågan att använda de tillgängliga resurserna Kompetent är central för att lära sig ett nytt språk. Denna inspelade föreläsning belyser hur av att ta itu med detta i undervisningen i ett andra språk.
Hur man gör detta beror på vilken studentgrupp du har, och vi hoppas att du vill diskutera, planera och dela uppgifter och arrangemang med dig för att integrera detta i undervisningen. Ett av tipsen är att se denna föreläsning tillsammans med kollegor i skolan som inte är lärare i svenska som andraspråk, men som undervisar andraspråksstudenter i andra ämnen. De kommer säkert att uppskatta inte bara resurstipsen utan också den ökade förståelsen för möjligheterna, men också de påverkar som finns för studenter när de tittar på ordet.
Frågor att tänka på, vilka resurser virkade ugglor mönster du använda och rekommendera? Påverkar, utforska hur dessa resurser fungerar. Vad vet du idag om hur eleverna ser på ord? Vad vill du veta mer om det? Hur kan du undersöka detta? Hur kan eleverna bli bättre på att upptäcka ord?
Kan du omedelbart se de saker de kommer att behöva öva och lära sig? Hur kan du stödja honom i hans studier? Hur gör du idag för att lära eleverna att söka efter ord? Dela en bra upplevelse med varandra. Gissa ord att gissa vad ett ord betyder är sitt en av de vanligaste strategierna för att utöka ordförrådet på sitt modersmål. När en infödd talare stöter på ett nytt ord kommer de förmodligen att gissa vad det ordet betyder.
Ju fler gånger de stöter på ett ord, desto mer information kan de få om vad ordet betyder och hur det används. Detta är en allmän strategi, men du måste ha mycket i åtanke för att den ska vara effektiv även för studenter på ett andra språk. Frågor att fundera över, använder du idag för att gissa betydelsen av ord? I sådana fall dela din erfarenhet.
Hur kan du utveckla ditt sätt att arbeta med ordgissning? Vad är dina elever lämpliga för? Hur kan strategin kombineras med andra strategier för att lära sig ord? I blogginlägget vind Xxxga och Buttons Live in Ireland kan du läsa mer om de språkliga spår som vikingarna lämnat på Dagens irländare. Några ord som engelska lånat från fornskandinaviska har numera återgivits på svenska som ett engelskt låneord, ett exempel är ordet waila, som Isof-dialologer skriver i ett blogginlägg av Waila och v XXL - när det nya möter det gamla.
Från det område som finns i Sverige idag gick vikingatåg mestadels österut, och vi hittar gamla kreditord från svenska, särskilt på finska, men också på estniska och ryska. Ryska ryska, till exempel, som ryska och ryska, är förmodligen av svenskt ursprung. Ordet kommer från det svenska verbet Ro, som också finns i namnet på finska i Sverige, Ruotsi. Från början var Rus en term för en Swer som reste i öst.
Lord och Helvetti - Svenska låneord på finska finska och svenska tillhör olika språkfamiljer, som du kan läsa mer om i Kunskapsbanken om skandinaviska språk, men kontakterna hur språktalare har alltid varit nära och omfattande. Från medeltiden fram till för ett år sedan var Finland en del målspråk Sverige, och svenska fungerade till stor del som ett administrativt språk och kulturellt språk.
Därför finns det många låneord från det svenska språket på finska idag. Sedan talet har antalet svenska låneord på finska minskat. Liksom i Sverige har engelska blivit det dominerande Kulturella språket, och många nya finska ord har lånats därifrån. Luftsperma och ombudsman är en svensk exportframgång.
En av de mest framgångsrika bågarna i det svenska språket de senaste åren är ordet" Air Car", som var på den nya ordlistan. Volar och den franska Hunte höll L ' avion.